
Malala Fund
- 글 4,367
- 업데이트 9일 전
We’re 100 years away from 12 yrs of quality education for all girls & boys. So what can leaders @TransformingEdu this year do to have real impact? Malala Fund's @LuceFry says:
1. Value girls’ voices
2. Establish a fair compact
3. Hold each other accountable
4. Act on Afghanistan
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Feeling #climate anxiety but don’t know how to take action? We’ve got you covered.
With input from young activists from around the world, we’ve created a climate toolkit to help you learn about the crisis — and make an impact.![]()
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @Malala: "Playing sports positively enhances every aspect of girls’ lives. Sports, more than any other childhood experience, clearly demonstrates that you win some and lose some...[and] teaches you an invaluable lesson on sportsmanship."
Well said, Aadhya
https://t.co/XvyVvy2Rh9
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
In times of violence, 22-year-old @MalakMattarart turns painful emotions into art.
On Assembly, she shares about living as an artist in Gaza, painting through conflict and using art to honour her homeland — and the Palestinians who came before her.
Her story![]()
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Non-profit founders, gender equality advocates and soon-to-be doctors — is there anything @DeNsentip can’t do? 🤩
Their thoughts on representation in STEM, girls’ education in Africa and more in an interview with @unfoundation https://t.co/cp2ZjO8jdq
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @LicypriyaK: Heat waves in Europe with 42⁰C (107⁰ F) is an international news meanwhile heat waves in Indiawith LST recorded 62⁰C (143.6⁰ F) in May was not even an international news. Stop this western hypocrisy.
Stop ignoring global south. We're just the victim of climate crisis. https://t.co/6Hh82jKixP
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Girls and people of colour are largely underdiagnosed for ADHD — leaving many unaware and lacking support.
Students Jordan and Elina share their experiences with ADHD, barriers to diagnosis and advice to othershttps://t.co/EXVPEW43GR
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @Malala: Girls should not have to learn in secret. They should not have to fear for their safety to go to school. They should not have to find loopholes to follow their dreams. https://t.co/ZCToNsZAHC
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Flash floods in Bangladesh – exacerbated by climate change – have left thousands displaced.
But young Bangladeshi women are stepping in to help those affected by the crisis — especially girls and women.
Their story via @guardianhttps://t.co/sS3fv2hnG7 https://t.co/nfeoEJWCKd
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @matiullahwesa: Penpath is the voice of those girls whose schools are closed for the past 300 days
We want schools for girls
We want human rights
We want right to education
Open girls school
#PenPathGirlsEduCampaign https://t.co/q0BPQxsuEu
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @Malala: Today marks 300 days that Afghan girls have been out of school. Words are not enough. We need action from leaders to reopen schools immediately.
Please read and share our open letter from @MalalaFund Education Champions and Afghan human rights defenders. https://t.co/liG0iYt92A
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
درې سوه ورځې کیږي چې په افغانستان کې نجونې له منځنیو زدکړو محرومه دي.
د افغانستان د بشري حقونو مدافعین او د ملالې د وجهي صندوق د پوهنې مبارزین د نړۍ له مشرانو غواړي چې یوازې په خبرو نه بلکه په عملی توګه د دوي ملاتړ وکړي. د دوي پرانیستی لیک دلته وګورئ :https://t.co/UEGOWJ5p9X https://t.co/Z4Sw6IFDZw
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
۳۰۰ روز است که دختران در افغانستان از رفتن به مکتب بازمانده اند.
آینده دختران باید محافظت گردد، مدافعان حقوق بشر و دادخواهان آموزش از رهبران جهان می خواهند تا همبستگی و تجدید تعهد خود را - نه تنها با کلمات - بل در عمل باید نشان دهند. نامه سرگشاده در اینجا:https://t.co/u3UY2RgbZ6 https://t.co/heUJ3onhP6
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
افغانستان میں لڑکیان گذشتہ 300 دِنوں سے اسکول جانے سے محروم ہیں۔
ان کے مستقبل کو تاریکی سے بچانے کے لیے، افغان انسانی حقوق کے کارکن اور ملالہ فنڈ ایجوکیشن چیمپئنز عالمی لیڈروں سے فوری اور متحدہ اقدامات اٹھانے کا مطالبہ کر رہے ہیں۔ ان کا کھلا خط پڑھیئے ۔https://t.co/yiRhkrWooE https://t.co/vgpRnKsaJx
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Meninas no Afeganistão estão fora da escola há 300 dias.
Ativistas pela Educação do Fundo Malala no Afeganistão exigem que líderes mundiais demonstrem solidariedade com ação — não apenas com palavras. A Carta Aberta é apresentada abaixo: https://t.co/nmE8sZM4C9 https://t.co/JkmfgDxlK9
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Girls in Afghanistan have been out of school for 300 days.
To protect their futures, Afghan human rights defenders and Malala Fund Education Champions demand that world leaders demonstrate solidarity through action — not just words. Their open letter: https://t.co/eQmvvyf105 https://t.co/fyrbdjAlSi
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @AdvAfghanEd: Today marks 300 days of girls in Afghanistan being denied their right to education.
We join @MalalaFund in calling for the immediate reopening of the schools to #LetAfghanGirlsLearn.
The world cannot achieve the #SDGs without Afghanistanhttps://t.co/rMhjmds7S3 https://t.co/s0JOQv8c4V
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Girls in Afghanistan have been out of school for 300 days.
To protect their futures, Afghan human rights defenders and Malala Fund Education Champions demand that world leaders demonstrate solidarity through action — not just words. Their open letterhttps://t.co/infUAM4nv2
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @hrw: What does peace mean to Heela Yoon? Access to quality education.
“Afghan women are half of the society, and if they don’t have education, I don’t think we can contribute much to the prosperity of the country.” #LetAfghanGirlsLearn https://t.co/KdBzQx1igJ
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
RT @BBCYaldaHakim: 300 days since the Taliban banned teenage girls from school. Education is not a privilege, it is a basic human right and the Taliban continue to deny Afghan girls this right, simply because of their gender #LetAfghanGirlsLearn
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
해당 계정에서의 번역과 댓글 활동으로 매 주 순위가 정산됩니다. 번역과 댓글을 달아 순위를 높여보세요~