
- 글 380
- 업데이트 8일 전
The tour isn’t the only thing we’re taking worldwide……..Been so excited to tell you all that The Eras Tour concert film is now officially coming to theaters WORLDWIDE on Oct 13! Tickets available now at http://t.cn/A6OE1yxF or on your local theaters website! 🩵
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
It’s a new soundtrack 🩵 Here are the back covers and vault track titles for 1989 (my version) I can’t wait for this one to be out, seriously. Thank you for playing along, sleuthing, puzzling and making these reveals so much chaotic fun (which is the best kind of fun, after a
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
You can tell me when the *search* is over… if the high was worth the pain.http://t.cn/A6Olx9ZZ
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
The Eras Tour has been the most meaningful, electric experience of my life so far and I’m overjoyed to tell you that it’ll be coming to the big screen soonStarting Oct 13th you’ll be able to experience the concert film in theaters in North America! Tickets are on sale no
Eras Tour는 지금까지 제 인생에서 가장 의미 있고 경험이었고, 기쁨 가득한 마음으로 알려드릴 수 있어 기뻐요 😆 10월 13일부터 북미 극장에서 콘서트 영화를 감상하실 수 있을 거에요! 티켓은 판매 중이에요."
cjswldud7171 님의 번역
After years of wanting to play in Mexico City, just got to play 4 of the most unforgettable shows for the most beautiful and generous fans. Feeling so grateful for the memories we’re making together on this tour 🥹 TE AMO.
멕시코 시티에서의 공연 하기를 여러해 동안 기다렸는데, 드디어 가장 아름답고 너무나도 멋진 팬들과 잊지 못할 4회 공연을 할 수 있었어요. 이번 투어에서 우리가 함께 만들어낸 멋진 추억들에 대해 정말 감사한 마음입니다.
maroon72kr 님의 번역
Oh hi guys! The Aquamarine Green Edition of 1989 (my version) is available on my site for the next 48 hours
아 안녕 여러분! 1989년 아쿠아마린 그린 에디션(제 버전)은 앞으로 48시간 동안 제 사이트에서 구매가 가능합니다 :)
Deleted 님의 번역
Allow me to introduce…The 1989 (my version) Sunrise Boulevard Vinyl Edition 🩵Available on my site for the next 48 hours 🥰
안내드립니다... 1989 Sunrise Boulevard Vinyl Edition은 48시간 동안 사이트 내에서 사용이 가능합니다.
gsahn68 님의 번역
Surprise!! 1989 (Taylor’s Version) is on its way to you! The 1989 album changed my life in countless ways, and it fills me with such excitement to announce that my version of it will be out October 27th. To be perfectly honest, this is my most FAVORITE re-record I’ve ever
서프라이즈!! 1989(테일러의 버전)를 곧 여러분께 선보입니다! 1989앨범은 셀수 없을만큼 많은 부분에서 제 삶을 바꿨기에, 제 버전의 앨범이 10월 27일에 발매된다는 소식을 알리게 되어 신나고 흥분돼요. 솔직히 말씀드리자면, 이 앨범이 이제까지 작업한 재녹음 앨범중에 제가 제일 좋아하는 앨범이에요.
mklemon625 님의 번역
Hey China, Midnights CD and LP are out now. http://t.cn/A60QNuL4
안녕 중국, 미드나잇 CD와 LP는 지금 나왔어http://t.cn/A60QNuL4
mnb7654 님의 번역
Turns out it’s NOT the end of an eraMiami, New Orleans, Indy and Toronto: The Eras Tour is coming to you in 2024 with Gracie Abrams! Verified fan registration for all shows is open now
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Really blows my mind that we have one last city on the US leg of The Eras Tour. Santa Clara this weekend was a partyyy, both crowds were so loud and rowdy. And I’ll never forget when Alana Haim Este Haim and Danielle Haim emerged wearing their gowns from the Bejeweled video
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
Seattle that was genuinely one of my favorite weekends ever. Thank you for everything. All the cheering, screaming, jumping, dancing, singing at the top of your lungs. Got to play “No Body No Crime” (aka No body no Haim) live for the first time with my sisters HAIM!!!! Can’t w
시애틀에서 보낸 시간은 진심 역대급 최애 주말일 듯. 모든 것이 고마워. 환호하고 소리 질러주고 점프하고 춤추고 목이 터져라 따라 불러준 것까지 전부 다. "No Boday No Crime" (또는 No body no Haim)을 라이브로는 최초로 내 자매들 HAIM과 불렀어!!!! 기다릴 수가 없어!
OmniTranslatio 님의 번역
Summer forecast: Cruel.http://t.cn/A60VDhYc
여름 날씨예상: 멘붕 http://t.cn/A60VDhYc
lucepelice 님의 번역
Just had the best time in Denver!! And we got to be the first tour to play in that stadium 2 nightsIt’s really hitting me that we only have 3 cities left on the US Eras Tour. This has been my favorite adventure of all. I appreciate and cherish every second of it. See you
방금 덴버에서 최고의 시간을 보냈어요!! 그리고 저 스타디움에서 이틀 밤 동안 공연하는 건 우리 투어가 처음이었을거에요 😝 미국 Eras 투어에 3개의 도시만 남아있다는 걸 크게 실감하고 있어요. 이번 투어는 내가 역대 가장 마음에 드는 모험이었어요. 이 투어의 모든 순간이 감사하고 소중해요. 안녕
has2bda 님의 번역
It was a Speak Now (my version) album release party at Arrowhead Stadium in Kansas City this weekend, full of surprisesI got to premiere the video for ‘I Can See You’ on the big screen and hearing the crowd’s reaction to it is something I’ll never forget. THEN Joey King
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.
WELL. SO. I’ve been counting down for months and finally the ‘I Can See You’ video is out. I wrote this video treatment over a year ago and really wanted to play out symbolically how it’s felt for me to have the fans helping me reclaim my music. I had my heart set on Joey Kin
뭐,네. 몇 달만에 드디어 'I Can See You' 뮤직비디오가 나왔어요. 일 년 전에 뮤직비디오의 트리트먼트(장소에 따른 인물과 사건 등)를 썼는데, 팬들이 제 음악을 되찾도록 도와준다는 느낌을 상징적으로 표현하고 싶었어요. 배역은 Joey King으로 정해뒀어요.
buzz 님의 번역
Happy belated Independence Day from your local neighborhood independent girlies
See you tonight Kansas Cityyy
당신의 이웃 소년들로 부터 조금늦은 독립기념일을 축하합니다. 오늘밤 켄자스 시티에서 만나요
msh123msh 님의 번역
It’s here. It’s yours, it’s mine, it’s ours. It’s an album I wrote alone about the whims, fantasies, heartaches, dramas and tragedies I lived out as a young woman between 18 and 20. I remember making tracklist after tracklist, obsessing over the right way to tell the story.
여기 있습니다. 당신 것이고, 내 것이고, 우리 것입니다. 이 앨범은 제가 18살에서 20살 사이의 젊은 여성으로서 살았던 변덕, 환상, 가슴앓이, 드라마와 비극에 대해 혼자 쓴 앨범입니다. 저는 트랙리스트를 차례로 만들고, 이야기를 하는 올바른 방법에 집착했던 것을 기억합니다.
tbvjaos741 님의 번역
Really can’t contain my excitement because … we’re adding 14 new shows to The Eras Tour. And I get to travel the world doing shows with Paramore!! Hayley and I have been friends since we were teens in Nashville and now we get to frolic around the UK/Europe next summer??? I’m
에라스 투어에 14개의 새로운 쇼를 추가하기 때문에 흥분을 억누를 수가 없어요. 그리고 나는 Paramore와 함께 쇼를 하면서 세계를 여행할 수 있다!! 헤일리와 나는 10대 때부터 친구였다
dragonku0505 님의 번역
Cincinnati I couldn’t love you more. Had the best two nights with you!! Last night was so special getting to sing ‘I miss you, I’m sorry’ with Gracie Abrams in the acoustic set and bringing out Aaron Dessner to play ‘Ivy’ in his hometown. 🥹 See you soon Kansas City, mean
번역이 없습니다.
한국어 번역을 달아보세요.