
언어가 달라도 공감과 이해를 만드는 번역가 hwaseon009님
언어가 달라도 공감과 이해를 만드는 번역가 hwaseon009님
안녕하세요 번역가님! 플리토 유저들에게 자기소개 부탁드립니다. 안녕하세요. 저는 플리토에서 중/한 전문 번역가로 활동 중인 번역가 hwaseon009 입니다. 중국에서 20여 년간 거주한 경험이 있어 중국 문화에 익숙하고 정확한 중국어 구사가 가능합니다. 대학 때부터 드라마 대본 번역 등 중/한 번역을 꾸준히 해오면서 번역 실력을 키워왔습니다. 플리토에서는 계약서 등 문서 번역과 유튜브 자막 번역을 주로 진행하고 있습니다.
번역가님은 어떤 분야의 번역에 특히 자신 있으신가요? 이유도 알려주실 수 있나요? 오랜 기간 번역 활동을 해왔기 때문에 분야 선정에 제약을 두지는 않지만, 특히 뷰티 분야에 강점이 있습니다. 5년간 의료 뷰티 업종에서 해외 마케팅 업무를 진행했기 때문에 자연스럽게 계약서, 카탈로그, 이커머스 관련 등 다양한 서류를 접할 수 있었기에 다른 분야에 비해 이해도가 높습니다. 또한, 저는 신문방송학과를 전공했기 때문에 광고 및 마케팅 관련 전문 번역도 가능합니다. 개인적으로는 경제 공부를 꾸준히 해왔기 때문에 경제, 자기계발, 재테크 관련 번역에 흥미와 재능이 있다고 생각합니다.
번역을 할 때 특히 신경 쓰시는 점이 있다면 알려주세요. 번역에 있어서 가장 중요한 점은 ‘문화와 언어에 대한 이해도’라고 생각합니다. 번역하고자 하는 뉘앙스를 정확히 파악하여 문서의 성질에 따라 현지에서 사용하는 가장 적합한 단어 및 표현으로 번역하는 것을 최우선으로 생각합니다. 저는 한/중 두 나라에서 오랜 기간 거주했던 경험이 있으므로 문화 전반이나 사람들의 사고방식, 삶에 대한 이해도가 높습니다. 또한, 풍부하고 적재적소에 사용할 단어 선정을 위해 두 언어로 된 책을 꾸준히 읽고 SNS 책 인플루언서로 활동 중입니다. 단어량이 풍부해지면 번역은 더욱더 자연스러워지므로 독서와 번역은 뗄 수 없는 실과 바늘 같은 관계입니다.
번역가님께서 생각하시는 번역의 매력은 무엇인가요? 번역은 궁극적으로 타국 독자와의 커뮤니케이션을 목표로 합니다. 각자 다른 언어를 사용하는 사람 간의 소통을 돕는 일이 번역가의 일입니다. 전달되는 글에는 저자가 전달하려는 정서와 의도도 양념처럼 버무려져 있습니다. 핵심을 정확히 읽어내어 글 속에 묻혀있는 정서와 의도를 파악하고 번역을 하면서 이를 어색하지 않고 맛깔나게 전달할 수 있다는 점, 즉 글을 읽고 공감하고 서로를 이해하고 같은 곳을 바라볼 수 있게 한다는 점이 번역의 최대 매력이라고 생각합니다.
마지막으로 플리토에서 번역을 요청할 요청자분들께 전하고 싶은 이야기가 있다면 말씀해주세요. 문서번역과 영상자막 번역을 하면서 가장 뿌듯할 때가 요청자들의 감사 리뷰를 받았을 때입니다. 저는 현재까지 진행한 모든 번역에서 별점 5점을 유지하고 있습니다. 이는 저의 번역 능력과 번역에 대한 열정이 일으킨 결과라고 생각합니다. 한 건 한 건 꼼꼼하고 신속하게 작업을 하고 있습니다. 문장 한 구절 한 구절의 정확성은 물론이고 문장 및 글 전반의 원활한 흐름을 위해 번역 후에도 여러 번 검수하고 제출합니다. 저의 번역이 플리토의 더 많은 요청자에게 단단한 도움닫기가 될 수 있기를 바랍니다.
언어의 장벽을 뛰어 넘는 플리토에서 번역가 hwaseon009님과 함께 번역을 시작해보세요!