요청자의 진심까지 전달하는 번역가 semin0430님
  • Original 한국어 | 2020-09-17
    • 4,940
    • 17
    • 76
요청자의 진심까지 전달하는 번역가 semin0430님
안녕하세요 번역가님! 플리토 유저들에게 자기소개 부탁드립니다.

안녕하세요, 2014년부터 6년째 플리토에서 활동 중인 한영/영한 
번역가 semin0430입니다! 어릴 때 인도와 미국 등 해외에서 오랜
시간을 보내며, 누군가에겐 소통 수단인 언어가 누군가에겐 장벽이 
될 수도 있다는 걸 체감했습니다. 귀국 후 통·번역 봉사를 알아보던 
와중 플리토를 알게 되었고, 1:1 전문번역가로 성장했습니다.
플리토에서 한국진흥정보원(NIA) 코퍼스 프로젝트, 웹드라마 자막, 
사업계획서 프로젝트 등을 번역 및 검수했고, 논문, 비즈니스 메일, 이력서, 
광고, 유튜버 자막, 시나리오, 계약서 등 다양한 종류의 번역을 진행해왔어요.
번역가님은 어떤 분야의 번역에 특히 자신있으신가요?

정말 다양한 분야의 번역을 맡고 있지만, 우선 제가 수의학 전공이라 생명과학, 화학, 수의학, 의학 등 과약 분야에 강합니다!
과학 논문이나 기사를 많이 번역해왔고, 전공 원서 번역본을 읽다가 오류를 메모해두고 출판사에 전달하는 게 
제 소소한 취미이기도 합니다. 이외에 사업 서류나 광고 자료도 많이 담당해와서 비즈니스 및 홍보 분야에도 자신 있고,
유튜브를 즐겨보는 편이라 먹방 및 뷰티 콘텐츠 자막도 자연스럽게 번역할 수 있습니다.
번역을 할 때 특히 신경 쓰시는 점이 있다면 알려주세요.

요청자분께서 원하시는 어투나 뉘앙스를 정확하게 전달하는 데 집중합니다. 
비즈니스 협상 중에는 단호한 느낌을 전달하고 싶어 하시는 분도 있고, 
이직 지원서를 작성할 때는 공손하고 예의 있는 어투를 요구하시는 분도 계십니다.
기획사에서 제작한 팬 콘텐츠의 자막을 맡으면 문어체나 과거 어투는 지양하고
트렌드에 맞게 신조어까지 맛깔나게 번역하려 노력합니다. 의역과 직역의 
적절한 조화를 이뤄내는 데 집중하며, 번역이 어색하거나 이질적이지 않은지 
꼼꼼히 확인합니다. 늘 작성자의 진심까지도 전달하는 번역을 해드리려 노력하고 있습니다.
번역가님께서 생각하시는 번역의 매력은 무엇인가요?

제 번역이 다른 사람들의 삶에 직접적인 도움이 된다는 
보람이 참 큰 것 같아요. 대학원 합격이나 계약 성사 등 좋은 결과를 
얻었다는 감사 인사는 언제 들어도 기분이 좋아요. 번역과 플리토가 
소중한 인연을 많이 만들어줘서 기쁩니다.

번역은 하나의 악기를 연주하는 것과 같다고 저는 생각합니다. 
같은 악보도 연주자의 실력에 따라 차이가 날 수밖에 없는 것 같아요.
진심까지 전달할 수 있는, 더 나은 연주자가 되기 위해 
계속 노력하는 과정에서 저 또한 견문을 넓힐 수 있어 행복합니다.
마지막으로 플리토에서 번역을 요청할 요청자분들께 전하고 싶은 이야기가 있다면 말씀해주세요.

6년간 플리토에서 600건이 넘는 전문번역과 
10,000건이 넘는 집단지성 번역을 진행해왔기 때문에, 
누구보다 숙련되었고 노하우도 충분하다고 자부합니다. 
제 번역을 받으신 분 중 110명 이상이 저를 즐겨찾기하고 
지속적으로 번역을 요청하시고, 번역가 평점 역시 5점 만점에 5점을
유지하고 있으니 언제든 편하게 믿고 맡겨주시면 감사하겠습니다! 
플리토는 제게 번역가의 꿈을 길러준 곳이라, 개인적으로 애정이 깊습니다.
번역에 관심 있으신 분들 모두 플리토에서 만날 수 있길 바랍니다
언어의 장벽을 뛰어 넘는
플리토에서 
번역가 semin0430님과 함께
번역을 시작해보세요!
추천 콘텐츠 전체보기
17
Nederlands Deutsch Русский Bahasa Melayu Tiếng Việt Kiswahili Svenska Español العربية English Italiano Indonesia 日本語 中文(简体) 中文(繁體) Čeština Tagalog ภาษาไทย Türkçe Português Polski français suomi 한국어 हिन्दी